VOCABULARIO
PIPIL
– NÁHUATL
El pipil náhuatl consta de las 28
letras siguientes:
A, B, C, Ch, Sh, E, I'.
G, II, H', I, J, K, L,
LL, M, N, O, P, Q, S,
T, Ti., U, V, X,
Y, Z,
La B. es poco común.
La Sh. se pronuncia como en inglés,
mucho más tenuemente que la ch francesa.
La D, pronúnciese suavemente.
La H', con esa comilla, pronúnciese
aspirada, como en tuhHli (conejo), que casi sonará tujtli.
La Ll, se pronunciará como 1 larga,
tal como en el latín.
La Th, se pronunciará como el than
griego, casi una td, como al decir tdzeta.
A la X no le daremos el valor de ch o
sch, sino él de cs, como en mixtum, que no se dirá michstun, sino
micstum.
La letra D es nula en el náhuatl, y
si la tomamos aquí es para precisar lo mejor posible la pronunciación.
La R tampoco existe en el dialecto.:
La K debe pronunciarse como cq, así miki
(cadáver) y mikistli- (la -muerte) se pronunciarán micqui y micquistli
Cuando usemos la diéresis fuera
de los casos en que el castellano lo exige, se entenderá que hará el mismo oficio
de la diéresis alemán.
La W la usaremos en todos aquellos
casos en que las combinaciones hua, hue, hui, huo, no satisfagan las
exigencias de la pronunciación' más delicada, como en pelewe, pilti wáchuet [pilguaje:
harapo, tira de tela en forma de jute].
-A-
Ac,
- ¡No, no! - jamás; - no puede ser; - es imposible.
Acatl.
-
Cana, caballo blanco, - viejo, - añoso, antiguo. No hay que. confundirse este
término con ácatl- Fijarse en el acento.
Acatl. -
Caña, jagua o caña dé agua. Nombre del primer día de la primera trecena del año
ritual nahoa, cuya fórmula es: 4X5=20.
Acatl es
también el nombre de la primera trecena y de la Época o edad del agua, de 4,008
años. También significa el Infierno, lo mismo que el Oriente, Este ó Levante.
Era símbolo de la victoria, o del triunfo; y por eso se encuentra grabada —en
forma de mano—en las piedras de sacrificios, en los túmulos y en las piedras
conmemorativas.
Acatl.
—Significa
también anciano, viejo, abuelo.
Acapatli.
—Remedio del agua. Planta herbácea, febrífuga y que se la supone cura de la
hidropesía.
Acacolco.
—Cueva, —escondite, —lugar de refugio.
Acalü (acal-li).
—Canoa, barquichuela, bote de una sola pieza; —barca de cañas, con techumbre, balsa,
troza flotante.
Acalma.
—En ninguna parte
Acatáhui. —El
fruto de la caña. —Acatahui n´ancin.
el hijo de la Princesa esbelta como la caña. — Acatahui n’ancin chilquequi hualúhua: el hijo de la
Princesa esbelta como la caña, resplandeciente como la aurora.
Acatsupelet.
—;
Caña dulce, —-caña de azúcar.
Acápul.
—Platanillo
(planta). —Acápul es
contracción de acatlpúlan (plátano de caña). Acapulanco significa el platanillar.
Acúlash.
— Badea, —sandía, —pepino, —cohombre.
Achiut.
—Achiote. —Betún dé achiote. —Concreción de achiote. —Planta arbórea. —Achiut
es nombre genérico.
Achiútit.
—Achiote rojo.
Achiúchi.
—Achiote amarillo.
Acúsh.
—Apellido.
¡Ah!
—Interjección. —¡Ah mu Teotl! ¡Ay
Dios mío!
Ah'cu-tápesh.
—Tabanco.
Ah’cu.
—Arriba,
—Encima, —sobre, —alto, —elevado.
Ahui.
—Fruto en general.
Ahuil. -
Juguete.
Áhuacatl. —Fruta
excelente,—la flor de las frutas.
Ahuítzul. -—Fruta
de nigua. —Tal vez se alude al papaturro, o al fruto del chichicaste.
Akcush.
—El rocío, o sereno.
Ahuac.
—Aguado, —flojo, —acuoso, —pantanoso.
Aticau.
—Especie de bambú, llamado botoncillo.
Átihuítuc.
—-Mojado, —empapado de agua, —húmedo.
Áticat.
—apellido.
Ahuakcal. —Jícara, cumbo.
Átala.
—Apellido.
Altlepetlati. —Tierras
ejidales,—tierras de la comunidad.
Auepetlali.
—Significa lo mismo que el término anterior.
Amatlepeque. —Cerro
de los amates, circunstancia que lo hacía pasar por cerro, o monte sagrado.
Amáyul.
—Corazón
de amate.
Ammuah' émet. -—
Ustedes
son.
Ammuak émet te.
—Nosotros somos.
Ani. —El,
—el que. Anniatiemi ni né (o
mitne). —Ellos son.
Anahuac. —Viento,
en general. —También, viento húmedo.
Aouatxátan. —Lugar
de los ríos de agua caliente.
La
x sola fija el sentido de: chichil
hirviente, lo que Hierve.
Aouatl —Acueducto.
Es contracción de tiahiii-atl
idea del agua. Los indios pronuncian aout.
—Corriente, acequia, desagüe. —Esta última es la acepción
propia.
Apan. —Arroyo.
—Lugar húmedo.—Río,—Regadillo,— Aire.
Apanchin. —Arroyuelo,—corrientilla
de agua,— Irrigación.
Apantetl. —Piedra
del río, —vado formado con piedras apiladas.
Apantzintli. —M.8áz
de
verano ó de regadillo.
Apanteotl. —Agua~
milagrosa.—Agua que Dios da.
Apayititl. —Agua
caliente.—Este término es poco usado en esta forma: su forma corriente es til -ti aou-apan, contraído
en titlhuápan; río
caliente.
Araneh'écatl.
—Río
de viento; (chiflón).—Viento Norte huracanado, tempestuoso.
Apúlan. —
RÍO
del platanar.
Apulo.
—Corrupción
de Apúlan.
Apaxtlepeck.
—Cerro
de la corriente de paxte. Paxte, por semejanza, se llama al malpáis. Apa.xtle peck, pues, significa cerro de la
corriente (apan) del malpaisal, o
sencillamente cerro del malpaisal.
Apuniauat. —Río
del
agua escondido,
Apuntan.
—Corrupción
del término anterior.
Akput ó Aput. —Escondido,
secreto, suave.
Apanchúcat. —Río
sucio-.
Aschal.
—Arena
menuda.
Aschcan. —Hoy,—ahora,—ya,—en
este momento.
Ashu ó Aschu.
— ¿Sí
o no? —¿Eh yecaschu?—¿Por fin, es ó
no es?
Ashcu.
—El
cielo azul;—el zenit.—Lo alto.
Ashal-tani.
—Bajío,—banco
de arena ó toba.
Asea. —Ahora.—Véase
aschcan.
Asutluinía.
—Dar
alguna cosa. —algo. Ashiguinía.
Ashílin.—Lagartija.
Ashan námet. —El
cielo despejado, sereno.
Ashan. —Ahora.
Atine.
—Bebedor,—borracho.
Atl.
—El
agua. —Atl, nombre de
la primera trecena del año ritual naoha; 4o día del mes Ocelo ti, 11° de
Cuáhuitl, etc.
Atlichco:
sobre
el agua.
Ateotl. —Dios de las
aguas.
Atecütmolotl. —Agua
de la piedra del tecolote,
Atul. —Atole,—aguado,—aguanoso.
Atútum. —Jarro,
vasija de barro. Apellido.
Athewcat.
—Río
del remolino.
Atláhuan. —El
mar.
Atlahuacán. —Lugar
que mira hacia el mar.
Ate.
—Imperativo
de beber: bebe tú.
Atetl. —Agua
de peñasco.
Aten —
Bellota.
Athuat.
—Fruta
del agua.
Atápan. —Corriente
de agua ('vulgo creciente.)
Aaitl, ó actxitt —Aguas
de piedra de oro (xi: oro.)
Ayúchil. —Ayote
amargo.
'Aiut. —Piojo.
Ayut. —Ayote;
ayútet: ayote de
sabana, de cerro. Ayote Amargo.
Ayo. -
Saliva.
Azapuzalco. —Hormiguero.—hilo
de hormigas,— reguero.
Azacuatlpan. —Banda
del río.—A la vera del río.
Acal’co.—
En
la nave.
Apantli. —Acequia,—zanja,—corriente
de regadillo,— caño, acueducto, vena de agua,—verano (por extensión.)
Atlacatl. —Señor
del agua.—Nombre del último rey de Cuzcatlán.
Apúlan.
—Río
del platanar.
Acoyápan ó acuyápan.
—La.
embocadura de un río, —el lugar donde confluye, o se echa en otro río.
Ateshcatecpatl. —Vertiente
de las sabanas
Ah'caou ó alhcu.
— el cielo:—lo alto a donde se va, es
la
significación gráfica.
Atequeshol. —Agua
del pavo,—río del pavo.
-C-
Cacalli.
—Casas.
Ca-we.
—Estar en.
Cálat.
—El
sapo
Caltontli. —Casita.
Calnáhuac. -—Junto
ala casa.
Ca—yulic -—Paso
á paso.
Cactle,
—Caite,—sandalia. "
Cacalotcihua.
—La
hembra del cuervo.
Caltotontin. Casitas,
celdillas. -
Caltontin. —Casita,—casilla,—celda
de panal.
Cácahui. —Fruta
de pelota, —el árbol de cacao
Ca'c. —Mediante,—con,—por,—de.
Cali'cal. —Casas,—caserío,—población.
Capulín.
—El
capulín,—árbol de capulín (muntingia calabura.)
Cácalotl.
—Cuervo.
Cayéliuan-quinequiquet,
—Quisisteis.
Can. —Lugar
de,—en donde quiera que, por doquiera: entra en composición con sustantivos,
adjetivos, verbos y adverbios.
Canati.
—Fuente,—lugar
del agua.
Cámac. —Chapa,—el
color rosado de las mejillas.
Calzácat. —-Casa
pajiza.
¿Cok' a? —¿A
dónde?
Ca, ó cach.
—Este,
esta.—También significa aquí.
Cah'-coh', can. —Aquí,—en
éste lugar,—aquí precisamente.
Caá.—Ya. —También
hace veces de la disyuntiva.
Ca y
también cam. — Boca.
Camatl.
—Lugar
en donde brota el agua, —el agujero o abertura por donde el agua se escapa.
Cantil. —Mejilla.
Camachali. —La
mandíbula inferior.
Camachaloa. —Abrir
la boca, —-el que vierte babas de la boca.
Campatépetl. —Montan
a picuda.
Cama. —Pico,
—filó, —punta.
Catl. —Chorro,
—corriente. —Nahuicat: los
cuatro chorros.
Catcitépetl.
-— Montaña
que habla,
Calemac. —Oratorio.
Camucuáhuit. —Cerca
de los árboles, a la vera del bosque,
Catihuetzca. —Te
ríes.
Cah' camac (nu).
—La
cara. Nu cali' camac, en
la significación de esta mi cara.
Ce, ó tzem.
—El
número 1. En la costa del Bálsamo dicen tzem.
— Tzempúal: con un solo pie. —Zempúal significa lo
mismo que la voz anterior. —Ce tu
men, un real.
Centeotl. —Diosa
de la Tierra, símbolo de la bondad.
Centúmen, —Un
real de dinero.
Célet. —Delgado,—flaco.
Cachen. —Oreja
de animal.
Cencentitl. —El
lugar de muy ardiente temperatura. Esta palabra es más usada en sentido irónico
Ceqxú —cequin, —cequitlin —Alguno,
—algunos.
Cehuía,
— Descanso,
—tregua, —parada.
Cícal. —Hormiga
hedionda.
Cicuáliuit. —-Árbol
de hojas compuestas, y cuyo fruto es una vaina dehicente.
Cinácan. —
Murciélago.
Cital. —Estrella.
Citlálin. —Estrella.
Citlaltin.
—Estrellas.
Es más comúnmente usado citali.
Cíhuatl. —Mujer.—Cíhuat es más usado
decir, y cíguan.
Ciciliuamé.—Las
mujeres, en general.
Oipactli.—La
primera luz. —Teocipactli:
dios de la primera luz. Este nombre, así como el de Tezpi, se da a Cuxcux
(en mexicano Coxcox), que
es el de Noé
de
los nahoas. — Cipactli es
también el alba, el primer esplendor-del día.:
Cingue.
— Antojo.
Cipe. —Niño
de los ríos, —muñeco de piedra: o cuménet.
Ciguan.
—V.
cíhuatl.
Ciguanáouatl. —Mujer
de las aguas. Este nombre se ha convertido en ciguanaba, mujer acerca de
la cual existen muchas anécdotas.
Citlalco.
—El
cielo en que se ven las estrellas, llamado también Ilhuicatl tetlaliloc, o sea el espacio infinito.
Cino.—Culo,—El
asiento de una cosa, Ano: también se dice tépul, y esta es la verdadera palabra.
Citalco.—Lugar
de las estrellas,—el cielo estrellado.
Cihuápil.—Mujer
en la edad nubil. —Mima cihuápil:
hermosa niña. —Doncella.
Cihuápüchin y
cikuapiltlin ó'-cihuapütin. —Niñita.
Cihuapilné.
—Jovencitas.
Cíhuapiltiné.
—Niñitas.
Cítal-atl.—Lluvia
de estrellas.
Cipehuan, ó Xipehuan.—Piedra
con o de oro.
Cicimiq'stli.—Mono
bravío,—mono que mata.
Cicieúat, ó cicicóhuatl.—Serpiente
venenosa.—No debe confundirse con chichicóhuatl
ó chichicúat, que significa serpiente de colores..
Cinacantlán.—Valle
de los murciélagos.
Cilin .—Cosa
que suena,—badajo,— cascabel
Cilintetl.—Piedra
que suena.
Cilineli'cat.—
Bramido,
sonido del viento.
Co.
—Lugar,—lugar
en donde se halla o abunda una cosa.—Co, significa también en lugar
de, en ves de.—Co, va siempre en composición de palabra,
significando lugar fijo, pero no se traduce: solo fija la. idea.
Colman. -—Serpiente.
Cólmame.
—Serpientes.
Cozcacuauh'tli. —Aguilla
de collar.
Cozcacuauh'tlil.
—Buitre.
Copa.—En,—de,—con.
Coapínul.
—Culebra
de pinol.— Pínul; (maíz
molido).
Coatetl —Culebra
de piedra.
Cozatih'co.
—Lugar
amarillo,—cielo amarillo,—el crepúsculo.
Copilli. —Corona
real.
Coh’ti.—Largo,
— lejos, extenso, — remoto. En Izalco dicen cuh'ti.
Comitl.—Olla.
Comitlán.—El
lugar de las ollas, es decir, el lugar en donde se fabrican: la ollería. —Comictlan.—Cementerio.
Cokta.—Bosque,—montaña.
Cot.—Árbol,
cuando va pospuesto, como en macuilitzcot:
árbol de los cinco dedos. También se dice macuilitz—coaliuitl.
Copal.—Montón
ele piedras,—el; cerro más alto entre muchos; cumbre,—reventón,
gradiente,—altiplanicie.
Copantli.—Pilada
de piedras (se entiende, dispuestas en un solo sentido); hilera de
piedras,—surco de piedras.
Cólotl.—Pavo
doméstico.
Coli.
—Aquí.—Cok
vale tanto como co. Es de advertir que esta última palabra entra en
la composición de otras voces bajo la significación de en.
Conacas.—Oreja.
Cólotl.—Alacrán.
Coye.—En
silencio,—en,—adentro,—sitio,—comarca,— lugar en donde—tierra de.—Las
diferentes acepciones- se traducen según el sentido de la frase.
Cu.—Tierra.
Cuemitl.—
Labrantío,—camellón.
Cuenchihua.—Labrar
la tierra.
Cuenteca.—Hacer
camellones.
Cuentipcictli.—Cumbrera;—caballete
de la casa.
Cuéyatl.—Rana.
Cuah'unahuae.—Cerca
de los árboles.
Cuáhuítl.—Lefia,—madera,—planta.
Cu’nacas.—Árbol
de orejas,—el árbol de conacaste..
Cuát.—V.
cóhuatl.
Cuatecá.—Lugar
de culebras.
Cuacuátin.—Culebras.
Cuyámet.-—Cerdos.
Cucuyámin.
—Cerdos.
Cuiliot.—Cogollo.
Cuicuilítin.—Cogollos.
Cum.—El
cocotero.
Cúyul.—Corazón
de cocotero,- - coyol.
Cucu'l’mécat.—Cuerda
de cocotero.
Cúyut.—Coyote,—lobo
centroamericano.
Cuehcuelúa.—Calambre,—ataque,—contracción,
torsión.
Cuechcuyo.--Cuello,-
garganta.—Quechcuyo tiene igual
acepción.
Cuétash.—Piel
de cerdo,—cuero de pezote.
Cútiish.—-Cotuza.—Etimológicamente
debe escribirse con esta palabra, salvo que arranque de cututea, y este sea el
término mexicano.
Cuich.—Espina,—cumbre,
—pico,—-cuich muchas voces
degenera en chich, por
contracción familiar.
Cuapínul.—Copinol
(árbol de), Hymeenea courbaril.
Cupálchin.—Copalchí
(árbol de) Strycnus pseudo-china.
Cúpal.—Copal
(árbol de), Hedwigia balsamífera.
Cunchagálan.
-—Cienpies,—escolopendra.
Cuich'nahui.—El
crucillo (árbol), árbol de las cuatro espinas.
Cuich'náhuac.—Cerca
de la cumbre.
Cúchit.
—
Reclinarse,.- acostarse,- echarse,—dormir.
Cuite.—Pavo
real.
Cuitz.—Uña,—garra.
Culmin.—Colmillo.
Cuéyat.—Enagua,
—refajo.
Cünet.—Niño.
Cueshta.—Garganta.
Cúmal.—Tortera,—laja
de piedra,—lámina delegada de cualquiera cosa.
Cuisch.—Gavilán.
Cuh'tan.—Monte.
Cutashte.—Piel,
- -Cabro, en general.
Cuyungue. —Hoyo,
- - foso, —orificio.
Cualía.—
Trae tú (imperativo del verbo micua-lia, traer).
Cuayúlic —Adverbio
de modo: clandestinamente;—á hurtadillas.
Cuc.—Duelo,—riña,—combate,—pleito.
Cúa.—Ya.
Cúhuat.-—Copal.
Cuque.
—Lagarto,—iguana.
Cushi.—Paterno,—árbol
frutal.
Cúmitl.—Hoyada,—jollada,
—vega,— ladera, -garganta de montaña.
Cutilintu.—Estirado,—
tieso, — repantigado. —fuerte,—valiente.
Cuya,.—
Asta,—cabo,—mango,—empuñadura.
Cuílin.—Gusano.
Cueh'cualántuc.—
Enfurecido
-rabioso.
Cualanit.—Enojo,—disgusto
- discordia;
Cxmhuíya.
-Enfermedad;—accidente.
Custi.—Dogal,—cuerda,—soga.
Cucúa.-.—Lo
que duele ó dolencia,—anal crónico.
Cucuaachcuaü.—Dolor,—padecimiento.
Cuchi.—Ensueño,—visión..
Cuelpachirítuc.—Fractura.
Cuacualáca.
—
Efervescencia,— hervor,—lo que inerve.
Cuh'tan.—Encañada,—
cañada entre montañas.
Cuehcámü.—Tempestad
de viento,—viento tempestuoso.
Cush-shuc.—Armadillo,—(cusuco)
ó tatuejo: significa bolsa hedionda.
Cúa.—Compra,—trato,—trato
ó contrato.
Cuahcúa.—Bocado,—bolo
alimenticio.
Cululu.
—Cosecha.
Cuihuita.—Extracción,—cosa
extraída,— arrancada.
Cutuna.—Retorcido,
a.
Cualía.—
Traído,
a.
Cucuy'áouatl.—Agua
hedionda.—-Es de advertir que la y griega ahí entremetida no hace otro uso que
dar más dulzura á la voz, á la vez que facilita la pronunciación. Ahou —es
contracción del verbo tiahou, irse, venirse.
Cucq'yaouat.—Río
de los caimanes.
Cucuyo,.—Enfermo,
a.— El niño enfermo: cucuyo, tíe cünet.
Cuya.—Hediondo.
Caxa-pitsut.—Pezote
hediondo.
Cuyarv-ühuat.—El
zorrillo.
Cucuyú'zhuat. —
Río del puerco-espín, y también río del cuyanishuat.
Cushu.—Paujil.
Cuescúa.—Víbora.
Cuenéchin.—Niñito.
Cúnéneet.—ídolo,—muñeco,
Cuístl.—Uña.
Cuyan.—
Cerdo.
Cuh'ncuyan.—Cerdo
del monte, ó jabalí.
Cu-ncuyámét.—Jabalíes,—-cerdos
del monte, ó salvajes.
Cume.—Sucesor,—sustituto;
vale tanto como en vez de otro.
Cumin.—Por
otros,—en otros,—sobre los otros.
C'umenc'ucin.,—Unos
en pos de otros.—Esta frase equivale á decir: los números unos sobre los
mimeros dos.
Cuitápil.—Cola
de ave.
Cushu.—Bálsamo,
(árbol de).
Cuítate.—Excremento
de gente.
Cúlal-chíhuat.—Cercar.
Cutumáiut.—Ayote
de pezón,—en forma.de teta,
Cúmal’ápan.—Río
de las lajas. .... .
Cushtuc'c.—Lo
que cría bolsas; •
Cuakculotl—Alimento'
de chompipes-—Cuajilote
Cuah'cua,
es bocado y colotl ó xulatl,
chompipe.
Cuité'túmat.—Güistomate:
tomate espinoso.
Cuité -quílit.
—
Cogollo piloso, velludo. — Quílit, viene de cuiuot, Cogollo.
C'ueltécpatl.—Pedernal
menudo.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario