martes, 16 de octubre de 2018



VOCABULARIO

PIPIL – NÁHUATL

El pipil náhuatl consta de las 28 letras siguientes:

A, B, C, Ch, Sh, E, I'.
G, II, H', I, J, K, L,
LL, M, N, O, P, Q, S,
T, Ti., U, V, X, Y, Z,


La B. es poco común.
La Sh. se pronuncia como en inglés, mucho más tenuemente que la ch francesa.
La D, pronúnciese suavemente.
La H', con esa comilla, pronúnciese aspirada, como en tuhHli (conejo), que casi sonará tujtli.
La Ll, se pronunciará como 1 larga, tal como en el latín.
La Th, se pronunciará como el than griego, casi una td, como al decir tdzeta.
A la X no le daremos el valor de ch o sch, sino él de cs, como en mixtum, que no se dirá michstun, sino micstum.
La letra D es nula en el náhuatl, y si la tomamos aquí es para precisar lo mejor posible la pronunciación.
La R tampoco existe en el dialecto.:
La K debe pronunciarse como cq, así miki (cadáver) y mikistli- (la -muerte) se pronunciarán micqui y micquistli
Cuando usemos la diéresis fuera de los casos en que el castellano lo exige, se entenderá que hará el mismo oficio de la diéresis alemán.
La W la usaremos en todos aquellos casos en que las combinaciones hua, hue, hui, huo, no satisfagan las exigencias de la pronunciación' más delicada, como en pelewe, pilti wáchuet [pilguaje: harapo, tira de tela en forma de jute].

-A-

Ac, - ¡No, no! - jamás; - no puede ser; - es imposible.
Acatl. - Cana, caballo blanco, - viejo, - añoso, antiguo. No hay que. confundirse este término con ácatl- Fijarse en el acento.
Acatl. - Caña, jagua o caña dé agua. Nombre del primer día de la primera trecena del año ritual nahoa, cuya fórmula es: 4X5=20.
Acatl es también el nombre de la primera trecena y de la Época o edad del agua, de 4,008 años. También significa el Infierno, lo mismo que el Oriente, Este ó Levante. Era símbolo de la victoria, o del triunfo; y por eso se encuentra grabada —en forma de mano—en las piedras de sacrificios, en los túmulos y en las piedras conmemorativas.
Acatl. —Significa también anciano, viejo, abuelo.
Acapatli. —Remedio del agua. Planta herbácea, febrífuga y que se la supone cura de la hidropesía.
Acacolco. —Cueva, —escondite, —lugar de refugio.
Acalü (acal-li). —Canoa, barquichuela, bote de una sola pieza; —barca de cañas, con techumbre, balsa, troza flotante.
Acalma. —En ninguna parte
Acatáhui. —El fruto de la caña. —Acatahui n´ancin. el hijo de la Princesa esbelta como la caña. — Acatahui n’ancin chilquequi hualúhua: el hijo de la Princesa esbelta como la caña, resplandeciente como la aurora.
Acatsupelet.; Caña dulce, —-caña de azúcar.
Acápul. —Platanillo (planta). —Acápul es contracción de acatlpúlan (plátano de caña). Acapulanco significa el platanillar.
Acúlash. — Badea, —sandía, —pepino, —cohombre.
Achiut. —Achiote. —Betún dé achiote. —Concreción de achiote. —Planta arbórea. —Achiut es nombre genérico.
Achiútit. —Achiote rojo.
Achiúchi. —Achiote amarillo.
Acúsh. —Apellido.
¡Ah! —Interjección. —¡Ah mu Teotl! ¡Ay Dios mío!
Ah'cu-tápesh. —Tabanco.
Ah’cu.Arriba, —Encima, —sobre, —alto, —elevado.
Ahui. —Fruto en general.
Ahuil. - Juguete.
Áhuacatl. —Fruta excelente,—la flor de las frutas.
Ahuítzul. -—Fruta de nigua. —Tal vez se alude al papaturro, o al fruto del chichicaste.
Akcush. —El rocío, o sereno.
Ahuac. —Aguado, —flojo, —acuoso, —pantanoso.
Aticau. —Especie de bambú, llamado botoncillo.
Átihuítuc. —-Mojado, —empapado de agua, —húmedo.
Áticat. —apellido.
Ahuakcal. Jícara, cumbo.
Átala. —Apellido.
Altlepetlati. —Tierras ejidales,—tierras de la comunidad.
Auepetlali. —Significa lo mismo que el término anterior.
Amatlepeque. —Cerro de los amates, circunstancia que lo hacía pasar por cerro, o monte sagrado.
Amáyul. —Corazón de amate.
Ammuah' émet. -— Ustedes son.
Ammuak émet te. —Nosotros somos.
Ani. —El, —el que. Anniatiemi ni né (o mitne). —Ellos son.
Anahuac. —Viento, en general. —También, viento húmedo.
Aouatxátan. —Lugar de los ríos de agua caliente.

La x sola fija el sentido de: chichil hirviente, lo que Hierve.

Aouatl —Acueducto. Es contracción de tiahiii-atl idea del agua. Los indios pronuncian aout. —Corriente, acequia, desagüe. —Esta última es la acepción
propia.
Apan.Arroyo. —Lugar húmedo.—Río,—Regadillo,— Aire.
Apanchin. —Arroyuelo,—corrientilla de agua,— Irrigación.
Apantetl. —Piedra del río, —vado formado con piedras apiladas.
Apantzintli. —M.8áz de verano ó de regadillo.
Apanteotl. —Agua~ milagrosa.—Agua que Dios da.
Apayititl. —Agua caliente.—Este término es poco usado en esta forma: su forma corriente es til -ti aou-apan, contraído en titlhuápan; río caliente.
Araneh'écatl. —Río de viento; (chiflón).—Viento Norte huracanado, tempestuoso.
Apúlan.RÍO del platanar.
Apulo. —Corrupción de Apúlan.
Apaxtlepeck. —Cerro de la corriente de paxte. Paxte, por semejanza, se llama al malpáis. Apa.xtle peck, pues, significa cerro de la corriente (apan) del malpaisal, o sencillamente cerro del malpaisal.
Apuniauat. —Río del agua escondido,
Apuntan. —Corrupción del término anterior.
Akput ó Aput. —Escondido, secreto, suave.
Apanchúcat. —Río sucio-.
Aschal. —Arena menuda.
Aschcan. —Hoy,—ahora,—ya,—en este momento.
Ashu ó Aschu. — ¿Sí o no? —¿Eh yecaschu?—¿Por fin, es ó no es?
Ashcu. —El cielo azul;—el zenit.—Lo alto.
Ashal-tani. —Bajío,—banco de arena ó toba.
Asea. —Ahora.—Véase aschcan.
Asutluinía. —Dar alguna cosa. —algo. Ashiguinía.
Ashílin.—Lagartija.
Ashan námet. —El cielo despejado, sereno.
Ashan. —Ahora.
Atine. —Bebedor,—borracho.
Atl. —El agua. —Atl, nombre de la primera trecena del año ritual naoha; 4o día del mes Ocelo ti, 11° de Cuáhuitl, etc.
Atlichco: sobre el agua.
Ateotl. —Dios de las aguas.
Atecütmolotl. —Agua de la piedra del tecolote,
Atul. —Atole,—aguado,—aguanoso.
Atútum. —Jarro, vasija de barro. Apellido.
Athewcat. —Río del remolino.
Atláhuan. —El mar.
Atlahuacán. —Lugar que mira hacia el mar.
Ate. —Imperativo de beber: bebe tú.
Atetl. —Agua de peñasco.
Aten Bellota.
Athuat. —Fruta del agua.
Atápan. —Corriente de agua ('vulgo creciente.)
Aaitl, ó actxittAguas de piedra de oro (xi: oro.)
Ayúchil.Ayote amargo.
'Aiut. —Piojo.
Ayut. —Ayote; ayútet: ayote de sabana, de cerro. Ayote Amargo.
Ayo. - Saliva.
Azapuzalco.Hormiguero.—hilo de hormigas,— reguero.
Azacuatlpan. —Banda del río.—A la vera del río.
Acal’co.— En la nave.
Apantli. —Acequia,—zanja,—corriente de regadillo,— caño, acueducto, vena de agua,—verano (por extensión.)
Atlacatl. —Señor del agua.—Nombre del último rey de Cuzcatlán.
Apúlan. —Río del platanar.
Acoyápan ó acuyápan. —La. embocadura de un río, —el lugar donde confluye, o se echa en otro río.
Ateshcatecpatl. —Vertiente de las sabanas
Ah'caou ó alhcu. — el cielo:—lo alto a donde se va, es la significación gráfica.
Atequeshol. —Agua del pavo,—río del pavo.




-C-
Cacalli. —Casas.
Ca-we. —Estar en.
Cálat. —El sapo
Caltontli. —Casita.
Calnáhuac. -—Junto ala casa.
Ca—yulic -—Paso á paso.
Cactle, —Caite,—sandalia. "
Cacalotcihua. —La hembra del cuervo.
Caltotontin. Casitas, celdillas. -
Caltontin. —Casita,—casilla,—celda de panal.
Cácahui. —Fruta de pelota, —el árbol de cacao
Ca'c. —Mediante,—con,—por,—de.
Cali'cal. —Casas,—caserío,—población.
Capulín. —El capulín,—árbol de capulín (muntingia calabura.)
Cácalotl. —Cuervo.
Cayéliuan-quinequiquet, —Quisisteis.
Can. —Lugar de,—en donde quiera que, por doquiera: entra en composición con sustantivos, adjetivos, verbos y adverbios.
Canati. —Fuente,—lugar del agua.
Cámac. —Chapa,—el color rosado de las mejillas.
Calzácat. —-Casa pajiza.
¿Cok' a? —¿A dónde?
Ca, ó cach. —Este, esta.—También significa aquí.
Cah'-coh', can. —Aquí,—en éste lugar,—aquí precisamente.
Caá.—Ya. —También hace veces de la disyuntiva.
Ca y también cam.Boca.
Camatl. —Lugar en donde brota el agua, —el agujero o abertura por donde el agua se escapa.
Cantil. —Mejilla.
Camachali. —La mandíbula inferior.
Camachaloa. —Abrir la boca, —-el que vierte babas de la boca.
Campatépetl. —Montan a picuda.
Cama. —Pico, —filó, —punta.
Catl. —Chorro, —corriente. —Nahuicat: los cuatro chorros.
Catcitépetl. -— Montaña que habla,
Calemac. —Oratorio.
Camucuáhuit. —Cerca de los árboles, a la vera del bosque,
Catihuetzca. —Te ríes.
Cah' camac (nu). —La cara. Nu cali' camac, en la significación de esta mi cara.
Ce, ó tzem. —El número 1. En la costa del Bálsamo dicen tzem. — Tzempúal: con un solo pie. —Zempúal significa lo mismo que la voz anterior. —Ce tu men, un real.
Centeotl. —Diosa de la Tierra, símbolo de la bondad.
Centúmen, —Un real de dinero.
Célet. —Delgado,—flaco.
Cachen. —Oreja de animal.
Cencentitl.El lugar de muy ardiente temperatura. Esta palabra es más usada en sentido irónico
Ceqxú —cequin, —cequitlinAlguno, —algunos.
Cehuía, — Descanso, —tregua, —parada.
Cícal. —Hormiga hedionda.
Cicuáliuit. —-Árbol de hojas compuestas, y cuyo fruto es una vaina dehicente.
Cinácan. — Murciélago.
Cital. —Estrella.
Citlálin. —Estrella.
Citlaltin. —Estrellas. Es más comúnmente usado citali.
Cíhuatl. —Mujer.—Cíhuat es más usado decir, y cíguan.
Ciciliuamé.—Las mujeres, en general.
Oipactli.—La primera luz. —Teocipactli: dios de la primera luz. Este nombre, así como el de Tezpi, se da a Cuxcux (en mexicano Coxcox), que es el de Noé
de los nahoas. — Cipactli es también el alba, el primer esplendor-del día.:
Cingue. — Antojo.
Cipe. —Niño de los ríos, —muñeco de piedra: o cuménet.
Ciguan. —V. cíhuatl.
Ciguanáouatl. —Mujer de las aguas. Este nombre se ha convertido en ciguanaba, mujer acerca de la cual existen muchas anécdotas.
Citlalco. —El cielo en que se ven las estrellas, llamado también Ilhuicatl tetlaliloc, o sea el espacio infinito.
Cino.—Culo,—El asiento de una cosa, Ano: también se dice tépul, y esta es la verdadera palabra.
Citalco.—Lugar de las estrellas,—el cielo estrellado.
Cihuápil.—Mujer en la edad nubil. —Mima cihuápil: hermosa niña. —Doncella.
Cihuápüchin y cikuapiltlin ó'-cihuapütin. —Niñita.
Cihuapilné. —Jovencitas.
Cíhuapiltiné. —Niñitas.
Cítal-atl.—Lluvia de estrellas.
Cipehuan, ó Xipehuan.—Piedra con o de oro.
Cicimiq'stli.—Mono bravío,—mono que mata.
Cicieúat, ó cicicóhuatl.—Serpiente venenosa.—No debe confundirse con chichicóhuatl ó chichicúat, que significa serpiente de colores..
Cinacantlán.—Valle de los murciélagos.
Cilin .—Cosa que suena,—badajo,— cascabel
Cilintetl.—Piedra que suena.
Cilineli'cat.Bramido, sonido del viento.

Co. —Lugar,—lugar en donde se halla o abunda una cosa.—Co, significa también en lugar de, en ves de.—Co, va siempre en composición de palabra, significando lugar fijo, pero no se traduce: solo fija la. idea.

Colman. -—Serpiente.
Cólmame. —Serpientes.
Cozcacuauh'tli. —Aguilla de collar.
Cozcacuauh'tlil. —Buitre.
Copa.—En,—de,—con.
Coapínul. —Culebra de pinol.— Pínul; (maíz molido).
Coatetl —Culebra de piedra.
Cozatih'co. —Lugar amarillo,—cielo amarillo,—el crepúsculo.
Copilli. —Corona real.
Coh’ti.—Largo, — lejos, extenso, — remoto. En Izalco dicen cuh'ti.
Comitl.—Olla.
Comitlán.—El lugar de las ollas, es decir, el lugar en donde se fabrican: la ollería. —Comictlan.—Cementerio.
Cokta.—Bosque,—montaña.
Cot.—Árbol, cuando va pospuesto, como en macuilitzcot: árbol de los cinco dedos. También se dice macuilitz—coaliuitl.
Copal.—Montón ele piedras,—el; cerro más alto entre muchos; cumbre,—reventón, gradiente,—altiplanicie.
Copantli.—Pilada de piedras (se entiende, dispuestas en un solo sentido); hilera de piedras,—surco de piedras.
Cólotl.—Pavo doméstico.
Coli. —Aquí.—Cok vale tanto como co. Es de advertir que esta última palabra entra en la composición de otras voces bajo la significación de en.
Conacas.—Oreja.
Cólotl.—Alacrán.
Coye.—En silencio,—en,—adentro,—sitio,—comarca,— lugar en donde—tierra de.—Las diferentes acepciones- se traducen según el sentido de la frase.
Cu.—Tierra.
Cuemitl.— Labrantío,—camellón.
Cuenchihua.—Labrar la tierra.
Cuenteca.—Hacer camellones.
Cuentipcictli.—Cumbrera;—caballete de la casa.
Cuéyatl.—Rana.
Cuah'unahuae.—Cerca de los árboles.
Cuáhuítl.—Lefia,—madera,—planta.
Cu’nacas.—Árbol de orejas,—el árbol de conacaste..
Cuát.—V. cóhuatl.
Cuatecá.—Lugar de culebras.
Cuacuátin.Culebras.
Cuyámet.-—Cerdos.
Cucuyámin. —Cerdos.
Cuiliot.—Cogollo.
Cuicuilítin.—Cogollos.
Cum.—El cocotero.
Cúyul.—Corazón de cocotero,- - coyol.
Cucu'l’mécat.—Cuerda de cocotero.
Cúyut.—Coyote,—lobo centroamericano.
Cuehcuelúa.—Calambre,—ataque,—contracción, torsión.
Cuechcuyo.--Cuello,- garganta.—Quechcuyo tiene igual acepción.
Cuétash.—Piel de cerdo,—cuero de pezote.
Cútiish.—-Cotuza.—Etimológicamente debe escribirse con esta palabra, salvo que arranque de cututea, y este sea el término mexicano.
Cuich.—Espina,—cumbre, —pico,—-cuich muchas voces degenera en chich, por contracción familiar.
Cuapínul.—Copinol (árbol de), Hymeenea courbaril.
Cupálchin.—Copalchí (árbol de) Strycnus pseudo-china.
Cúpal.—Copal (árbol de), Hedwigia balsamífera.
Cunchagálan. -—Cienpies,—escolopendra.
Cuich'nahui.—El crucillo (árbol), árbol de las cuatro espinas.
Cuich'náhuac.—Cerca de la cumbre.
Cúchit. — Reclinarse,.- acostarse,- echarse,—dormir.
Cuite.—Pavo real.
Cuitz.—Uña,—garra.
Culmin.—Colmillo.
Cuéyat.—Enagua, —refajo.
Cünet.—Niño.
Cueshta.—Garganta.
Cúmal.—Tortera,—laja de piedra,—lámina delegada de cualquiera cosa.
Cuisch.—Gavilán.
Cuh'tan.—Monte.
Cutashte.—Piel, - -Cabro, en general.
Cuyungue. —Hoyo, - - foso, —orificio.
Cualía.— Trae tú (imperativo del verbo micua-lia, traer).
Cuayúlic —Adverbio de modo: clandestinamente;—á hurtadillas.
Cuc.—Duelo,—riña,—combate,—pleito.
Cúa.—Ya.
Cúhuat.-—Copal.
Cuque. —Lagarto,—iguana.
Cushi.—Paterno,—árbol frutal.
Cúmitl.—Hoyada,—jollada, —vega,— ladera, -garganta de montaña.
Cutilintu.—Estirado,— tieso, — repantigado. —fuerte,—valiente.
Cuya,.— Asta,—cabo,—mango,—empuñadura.
Cuílin.—Gusano.
Cueh'cualántuc.— Enfurecido -rabioso.
Cualanit.—Enojo,—disgusto - discordia;
Cxmhuíya. -Enfermedad;—accidente.
Custi.—Dogal,—cuerda,—soga.
Cucúa.-.—Lo que duele ó dolencia,—anal crónico.
Cucuaachcuaü.—Dolor,—padecimiento.
Cuchi.—Ensueño,—visión..
Cuelpachirítuc.—Fractura.
Cuacualáca. — Efervescencia,— hervor,—lo que inerve.
Cuh'tan.—Encañada,— cañada entre montañas.
Cuehcámü.—Tempestad de viento,—viento tempestuoso.
Cush-shuc.—Armadillo,—(cusuco) ó tatuejo: significa bolsa hedionda.
Cúa.—Compra,—trato,—trato ó contrato.
Cuahcúa.—Bocado,—bolo alimenticio.
Cululu. —Cosecha.
Cuihuita.—Extracción,—cosa extraída,— arrancada.
Cutuna.—Retorcido, a.
Cualía.Traído, a.
Cucuy'áouatl.—Agua hedionda.—-Es de advertir que la y griega ahí entremetida no hace otro uso que dar más dulzura á la voz, á la vez que facilita la pronunciación. Ahou —es contracción del verbo tiahou, irse, venirse.
Cucq'yaouat.—Río de los caimanes.
Cucuyo,.—Enfermo, a.— El niño enfermo: cucuyo, tíe cünet.
Cuya.—Hediondo.
Caxa-pitsut.—Pezote hediondo.
Cuyarv-ühuat.—El zorrillo.
Cucuyú'zhuat. — Río del puerco-espín, y también río del cuyanishuat.
Cushu.—Paujil.
Cuescúa.—Víbora.
Cuenéchin.Niñito.
Cúnéneet.ídolo,—muñeco,
Cuístl.—Uña.
Cuyan.— Cerdo.
Cuh'ncuyan.—Cerdo del monte, ó jabalí.
Cu-ncuyámét.—Jabalíes,—-cerdos del monte, ó salvajes.
Cume.—Sucesor,—sustituto; vale tanto como en vez de otro.
Cumin.—Por otros,—en otros,—sobre los otros.
C'umenc'ucin.,—Unos en pos de otros.—Esta frase equivale á decir: los números unos sobre los mimeros dos.
Cuitápil.—Cola de ave.
Cushu.—Bálsamo, (árbol de).
Cuítate.—Excremento de gente.
Cúlal-chíhuat.—Cercar.
Cutumáiut.—Ayote de pezón,—en forma.de teta,
Cúmal’ápan.—Río de las lajas. .... .
Cushtuc'c.—Lo que cría bolsas; •
CuakculotlAlimento' de chompipes-—Cuajilote
Cuah'cua, es bocado y colotl ó xulatl, chompipe.
Cuité'túmat.—Güistomate: tomate espinoso.
Cuité -quílit. — Cogollo piloso, velludo. — Quílit, viene de cuiuot, Cogollo.
C'ueltécpatl.—Pedernal menudo.



No hay comentarios.:

Publicar un comentario